Росс Томас - Смерть в Сингапуре [сборник]
ГЛАВА 21
Я был готов разговаривать сам с собой, когда зазвонил телефон. В молчании я прождал с половины четвертого до семи, когда начался ставший уже привычным ежевечерний припадок, ничем не отличавшийся от вчерашнего или позавчерашнего. К половине восьмого я уже разошелся вовсю, проводя безжалостный анализ собственного характера, доминантой которого, несомненно, являлось слабоволие. В начале девятого, когда раздался звонок, я просто сорвал трубку с телефонного аппарата. Я поговорил бы и с дьяволом, но такой чести меня не удостоили, поэтому пришлось довольствоваться Дэндже-филдом.
— Как дела, Которн? Вы получили сигнал?
— Нет.
— Я так и думал. Сачетти, похоже, хочет, чтобы вы изрядно попотели.
— Он этого добился.
— Я тут разведывал обстановку.
— И?
— Думаю, нашел кое-что интересное.
— Что же?
— Я промок.
— Должно быть, попали под дождь.
— Поэтому зашел в портняжную мастерскую, чтобы мне высушили и погладили костюм. Сидя там, я заметил парня, который принимал ставки.
— И что?
— Когда мне принесли костюм, пришел другой парень, скорее всего, курьер, и унес с собой собранные первым деньги. Я последовал за ним.
— Куда?
— В Чайнатаун. В забегаловку на Рыбной улице.
— Вы и сейчас там?
— Именно.
— Зачем вам это нужно?
— Потому что, если я не ошибаюсь, забегаловка на Рыбной улице — промежуточная станция. Когда они все подсчитают, деньги перекочуют в штаб-квартиру.
— То есть туда, где должен быть Сачетти?
— Точно, Которн.
— А если он там?
Я услышал, как тяжело вздохнул Дэнджефилд.
— Иногда, Которн, мне приходит в голову мысль о том, что у вас вместо мозгов опилки. Сачетти не жаждет вас видеть, не так ли?
— Вроде бы нет.
— Когда жена свяжется с ним, он, конечно, вас примет, но как вы собираетесь выбираться от него?
— А в чем проблема?
— В чем проблема? — передразнил меня Дэнджефилд. — Анджело в розыске, Которн. В розыске… Он может решить лечь на дно и утащит вас с собой. Поэтому, когда вы пойдете к нему, кто-то должен поджидать вас у дверей.
— И это будете вы.
— Совершенно верно.
— С чего такое благородство, Дэнджефилд?
— Мне нужен микрофильм.
— Вы его получите.
— Лишь после того, как вы увидитесь с Анджело. Если во время встречи с вами что-то случится, его у меня не будет.
Я уже собрался сказать, что он может прийти в отель и забрать микрофильм, но он не дал мне открыть рта.
— Этот парень уходит. Мне пора, — ив трубке раздались гудки отбоя.
Мне не оставалось ничего другого, как ждать, пока телефон зазвонит вновь или кто-то постучит в дверь. Ожидать так с комфортом, решил я. Послал коридорного за обедом, а потом долго лежал в постели, глядя в потолок, прежде чем заснуть. Следующим утром я просидел в номере чуть ли не до полудня, но мне так и не позвонили. Поэтому я поймал такси и поехал в аэропорт встречать моего партнера, который неизвестно по какой причине пришел к выводу, что я должен ждать телефонного звонка непременно в его компании.
Иммиграционный контроль Триплет прошел четвертым. Следом за ним появился знакомый мне мужчина с длинными вьющимися волосами, которого Карла Лозупоне называла Тони. Он глянул на меня, нахмурился и повернулся к своему спутнику, худому, среднего роста, с близко посаженными глазами, острым носом и подбородком, чем-то похожим на лиса.
Триплет заметил меня и помахал рукой. Я поспешил к нему.
— Эдвард, — улыбнулся он, — я очень рад, что вам удалось выкроить время и встретить меня.
Мы обменялись рукопожатием.
— Почему вы прилетели, Дик?
— Разве Сэмми не сказал вам?
— Он сказал, что вас обеспокоило мое здоровье или что-то в этом роде.
На лице Триплета отразилось удивление:
— Так и сказал?
— Именно так, — подтвердил я.
— Я ни о чем не волновался. Он поднял меня с постели телефонным звонком в четыре часа утра, чтобы сказать, что вы влипли в какую-то историю и мне следует поспешить вам на помощь.
— И в чем же, по его мнению, вы могли бы мне помочь?
Ответить Триплет не успел.
— Что случилось, Которн? — голос я узнал. В последний раз я слышал его в аэропорту Лос-Анджелеса, когда мне рекомендовали позаботиться о Карле Лозупоне. Теперь голос желал знать, почему я не выполнил поручение.
Я повернулся.
— Привет, Тони.
В отличие от Триплета в его строгом, хотя и из легкой ткани, синем костюме, он оделся для тропиков: желто-оранжевый двубортный пиджак из льняного полотна с белыми пуговицами, темно-зеленые брюки, желтая рубашка с зелеными, шириной в дюйм, полосками и коричневые туфли. Я решил, что одевался он в Майами-Бич. Его приятель с лисьим лицом отдал предпочтение черному костюму, а на жару отреагировал лишь тем, что чуть ослабил узел галстука.
— Это он, — пояснил Тони своему спутнику. — Которн. О котором я тебе говорил.
Мужчина с лисьим лицом кивнул и надел черные очки, — наверное, чтобы лучше рассмотреть меня.
— Это Терлицци, — продолжил Тони. — Он тоже хочет знать, что произошло. Поэтому босс и послал его.
— Это мой деловой партнер, мистер Триплет, — ответил я. — Мистер Терлицци и… по-моему, я так и не знаю вашей фамилии, Тони.
— Чиа, — пробурчал он. До рукопожатий дело как-то не дошло. — Что случилось с Карлой, Которн? Босс хочет знать все.
— Ее задушили.
Терлицци снял очки и сунул их в нагрудный карман. Чуть кивнул, словно предлагая мне продолжать. А потом я впервые встретился с ним взглядом и тут же пожалел, что он снял очки. Глаза у него были цвета мороженых устриц, теплом они могли бы соперничать с полярной ночью, и у меня возникло ощущение, что я могу углядеть в них то, чего не следовало бы, если тут же не отведу глаза.
— Где были вы? — спросил Тони Чиа.
— Меня как раз били.
— Кто это сделал?
— Бил меня или душил Карлу?
— Плевать мне, кто вас бил. Кто задушил Карлу?
— Поличия ищет Сачетти.
— Сачетти, а? — Чиа вытащил из кармана пачку сигарет, достал одну, закурил. — Его работа?
— Откуда мне знать?
— Кое-что, Которн, вам знать все-таки нужно. К примеру, почему я и Терлицци прилетели в Сингапур. Мы здесь потому, что нам поручено найти убийцу Карлы, а потом я отдам его Терлицци, который немного не в себе. Совсем немного. Надеюсь, вы меня понимаете?
— Стараюсь, — ответил я.
— Действительно, чего тут не понять, — вставил Триплет.
— Кто, вы сказали, он такой? — Чиа указал кулаком на Триплета.
— Мой деловой партнер или, если угодно, компаньон.